Wiegenlieder aus aller Welt | Island

Sofou unga astin min

Sofou unga astin min
Das Wiegenlied "Sofou unga astin min" kommt aus Island, wird auf isländisch gesungen und bedeutet in der deutschen Übersetzung "Schlafe, mein kleiner Liebling".

"Sofou unga astin min": Instrumental und Aussprache

Produzent: Jens Tröndle

"Sofou unga astin min" Download

Jetzt "Sofou unga astin min" Noten, Text & Übersetzung downloaden.

"Sofou unga astin min" Text

1. Strophe:
Sofðu unga ástin mín,
úti regnið grætur.
Mamma geymir gullin þin,
gamla leggi' og völuskrín.
Við skulum ekki vaka' um dimmar nætur.

2. Strophe:
Það er margt sem myrkrið veit,
minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit,
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.

3. Strophe:
Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun best að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna.

"Sofou unga astin min" Übersetzung

1. Strophe:
Schlafe, mein kleiner Liebling,
draußen weint der Regen.
Mama verwahrt deine Reichtümer,
das Kästchen mit deinen Spielzeugtieren aus
Knochen.
In dunklen Nächten sollten wir nicht wachen.

2. Strophe:
Vieles weiß die Dunkelheit.
Schwer ist mein Gemüt.
Oft habe ich gesehen, wie der schwarze Sand
die grünen Wiesen versengt hat.
Im Gletscher klaffen todestiefe Spalten.

3. Strophe:
Schlafe lange, schlafe ruhig,
am besten ist es, spät wieder aufzuwachen.
Der Kummer wird dich rasch lehren,
während sich der Tag schnell seinem Ende
zuneigt,
dass die Menschen lieben, verlieren, weinen
und vermissen.

Melodie: aus Island; Text: Jóhann Sigurjónsson (1880–1919)

WIEGENLIEDER AUS ALLER WELT. Ein Benefizprojekt für das Singen mit Kindern von Carus und SWR2

www.liederprojekt.org © 2012 Carus-Verlag, Stuttgart

Die neuesten Kommentare zu diesem Thema:
Es wurden noch keine Kommentare verfasst! Schreibe doch einen.

Kommentar verfassen